martes, 25 de septiembre de 2012

Diferencias entre juegos olímpicos y olimpiadas

¡No confundir Juegos Olímpicos y Olimpiadas!

La mayoría de personas y también los medios de comunicación, tienden a relacionar ''Juegos Olímpicos'' y ''Olimpiadas'' como si fuese lo mismo, cuando en realidad no lo es.

Los Juegos Olímpicos son eventos multideportivos que se realizan cada cuatro años y que se remontan hasta el año 776 antes de Cristo, cuando los antiguos griegos comenzaron a celeb
rarlos en Olimpia y se practicaban en honor al dios Zeus. En el año 393 estos juegos fueron abolidos por el emperador Teodosio, quien conideraba como inmoral el culto del físico.

En 1896, los Juegos fueron reanudados gracias a la iniciativa del francés Pierre de Coubertain, dando como origen a los Juegos Olímpicos modernos en Atenas.

Olimpiadas es el nombre que recibe el período de cuatro años que hay entre unos Juegos Olímpicos y los siguientes. Esto se debe a que los griegos le llamaban a dicho periodo de espera ''Olimpiadas'' y era una especie de tregua que se daban los desportistas para prepararse para los siguientes juegos.

Tomado del FB de la editorial Miguel Ángel Porrúa.

Los signos


sábado, 22 de septiembre de 2012

obscuro-oscuro

Pensamiento para hoy acerca de la palabra "obscuro-oscuro"

La grafía "obscuro" es correcta, pero en realidad casi nadie articula el grupo consonántico -bs- de este adjetivo ni de otras palabras de su familia léxica ("obscuridad", "obscurecer", "obscurantismo"…). Lo mismo sucede con "substituir", "substraer", "subscribir" y "substancia", por ejemplo. 

Así, desde hace tiempo la Academia recomienda emplear las formas simplificadas "oscuro", "oscurecer"…; "sustituir", "sustitución"…; "sustraer", "sustracción"…; "sustancia", "sustancial"…, etcétera, tanto en el lenguaje escrito como en el oral.

¡Ojo! Existen otras palabras procedentes del latín donde el grupo -bs- también está presente, como "obstáculo", "obsceno", "abstracto", etcétera. A estas no se les aplica reducción consonántica oral ni escrita aunque la pronunciación de su "b" sea un poco débil. Por lo anterior, siempre que surjan dudas respecto a la ortografía de algún término, lo indicado es revisar en el Diccionario sus variantes y acepciones.

Tomado del Facebook de Redacción sin dolor.

viernes, 14 de septiembre de 2012

¿Incluso o inclusive?


Pensamiento para hoy acerca de la palabra "incluso"

Esta voz significa "hasta", "aun". “Incluso tú puedes conducir un coche si lo intentas”. O: “Lo encontré animado e incluso optimista”. Podría decirse: “Hasta tú puedes…”, o: “Incluso tú puedes…”; “Lo encontré animado y hasta optimista”, o: “Lo encontré animado e, incluso, optimista”.

En la entrada correspondiente a la palabra "inclusive" se explica que "incluso" no debe confundirse con "inclusive", que significa "incluyendo el último objeto nombrado". Son sentidos diferentes.

Si aceptamos usar "inclusive" como sinónimo de "incluso", puede haber confusiones serias, como la que señalamos en la entrada que ya se mencionó. A pesar de dicho peligro, el DPD avala esta confluencia desafortunada de sentidos.

sábado, 8 de septiembre de 2012

Botica


botica
Actualmente la palabra botica, casi totalmente sustituida por farmacia, se utiliza menos que a comienzos del siglo XX, aunque todavía en muchos lugares siguen denominándose así aquellas farmacias antiguas en las que, además de medicamentos industrializados, venden productos elaborados por el propio boticario. Como el alemán Apotheke 'farmacia' y como el francés boutique 'tienda pequeña', botica proviene del griego bizantinoapotheké 'almacén o depósito de mercaderías'. La primera referencia española de botica aparece en Calila y Dimna, en 1251, aunque en esa época el vocablo se refería a una "tienda", como el catalán botiga.

De botica procede también botiquín, que designa una "caja de medicamentos", y en portugués botequim, que alude a un "bar popular". Otra palabra estrechamente emparentada con botica es bodega (ver aquí), que proviene no del griego apotheké, sino del vocablo latino derivado de este,apotheca, y que entró al español antiguo como abdega y al portugués comoadega.

En documentos de Navarra del año 1063, el bodeguero era llamado uotecarius.

Tomado del www.elcastellano.org